A magyar nyelv rendkívül kifejező, érzelemgazdag, szinonimákban bővelkedő, más nyelvet beszélők számára nehezen elsajátítható, ezért is tartják számon a legnehezebben megtanulható nyelvek között.
Az alábbi videóban azt láthatjuk, ahogy egy “japán tolmács” próbálja lefordítani Petőfi Sándor Falu végén kurta kocsma című versét.
Ez az általános iskolában tanult vers máig sokunk kedvence, melynek sorai közt mély mondanivaló rejtőzik, amit a szenzációs rímek és a közérthető szövegvilág tesz könnyedebbé.
A “japán tolmács” a vers mondanivalóját nem ismerve tükörfordításban próbálkozott fordítani, nem kis derültséget okozva ezzel.
Saját anyanyelvünk komplexitása mellett az is kiderül a felvételből, hogy hogyan hangzik számunkra a miénktől tökéletesen eltérő japán nyelv.
OSZD MEG másokkal is!